熱血小說網 > 紐約妙探 > 127 信函鑒賞
  “如何,是否在這里探索到一些有趣的東西?”

  身后,傳來一個帶著淺淺笑意的聲音,硬朗、矍鑠、精神、利落,即使是寒暄也帶著一種爽快的氣質。

  柯克站直身體,轉過身來,迎面就能夠看到單手支撐在辦公桌上饒有趣味上下打量自己的布隆伯格;同時,視線余光還能夠看到滿臉錯愕背后帶著些許慌亂和緊張的卡勒姆,慢了半拍才開口呼喚示警。

  “市長先生!”

  看來,布隆伯格和州長的通話已經結束。

  四處閑逛結果被主人當場抓包,而且還是市長!

  卡勒姆滿臉局促,但“犯罪”當事人卻顯得格外從容,不慌不忙地迎向布隆伯格的視線,還主動頜首問候。

  “可惜,沒有發現‘國家寶藏’的線索。”

  一句恰到好處的調侃,讓布隆伯格輕輕挑了挑眉尾,盡管沒有笑容,但眼底還是能夠捕捉到一抹笑意。

  “噢,恐怕你要失望了。當初第一天進入辦公室的時候,我就已經里里外外搜查過了,這里沒有秘密通道。我沒有期待著林肯的寶藏,但至少,這里是紐約,我原本以為會有些什么的,可惜,令人失望。”

  柯克非常認真地輕輕頜首,“我猜,每一任市長應該都是同樣的想法。”

  布隆伯格流露出恍然大悟的表情,輕嘆一聲,表示扼腕,但很快就重新恢復正常,“那么你剛剛發現了什么?如果是照片里和現實里的年齡巨大落差,我想,不需要你的提醒,我已經深刻意識到了這點。”

  “巨大落差?你確定?”柯克流露出質疑的表情,一句反問就讓布隆伯格的嘴角上揚起來——

  其實,十年前和十年后,布隆伯格的差別,并沒有想象中那么明顯,畢竟,當年就任紐約市長的時候,他就已經六十歲,在經歷外表翻天覆地變化的中年后,過去這十年,衰老的變化又再次放慢腳步。

  柯克沒有停頓,用眼神示意了一下身后,“多蘿茜-帕克(Dorothy-Parker)?”

  身后的壁爐上,琳瑯滿目地擺放著不同裝飾,有獎杯、有錫兵玩偶、有家庭照片等,宛若一個陳列柜。

  這些細節,往往就記錄著一個人的生活點滴,但對于市長來說,與其說是個人生活記錄,不如說是一種展示,每個前來市長辦公室的訪客都能夠看到,自然而然,這個陳列柜也就經過精心設計和擺設。

  倒不是說不真實,準確來說應該是市長希望人們看到的一個形象。

  但在柯克看來,即使是一種設計出來的景象也能夠看到內心的映射,比如,市長希望人們如何看待他?

  其中,有一個照片相框頗為特別,里面不是照片,而是一張過塑信箋——

  上面,是一封信。

  在這樣精心設計的陳列柜里,沒有任何東西是平白無故出現的,所以,柯克才注意到了。

  這封信箋來自美國詩人、作家、批評家多蘿茜-帕克,在上世紀二十年代聲名鵲起,以機智和俏皮聞名。

  盡管文學層面上取得不俗成就,留下諸多名言金句,但一部分文學批評家始終看不上她的作品以及她本人;同時,她也反過來看不上早就已經失去建立初衷的圓桌俱樂部,雙方兩看兩相厭地不相往來。

  經歷二十年代的短暫輝煌,伴隨著經濟大蕭條的開始,她的疾世憤俗也就慢慢被人們遺忘,后來更是飽受抑郁困擾繼而消失在公眾視野范圍,最后在巴爾的摩孤獨去世,甚至無人知曉,更加無人問津。

  她的骨灰在一位律師的檔案柜里存放了十五年才有人認領,這是一個令人悲傷卻又不得不接受的命運。

  值得一提的是,這位文學家言辭睿智幽默,和一眾詩人、作家朋友的信箋往來都帶有鮮明的個人標簽。

  這些信箋,不僅能夠挖掘出陳年往事,窺探文學圈的發展脈絡以及秘辛八卦;而且還能夠看到這些文學人士們不為人知的一面,所以她的私人信箋在收藏領域一直頗受歡迎,也許不算天價卻也有市場。

  重點就在于,布隆伯格?

  顯然,市長先生并不是隨隨便便擺放在這里的。

  如果柯克沒有記錯的話,布隆伯格是哈佛大學工商管理碩士出身,并且以股票交易員的工作開啟自己的職業生涯,和文學相去甚遠;但偏偏紐約又是一座骨子里依舊死死堅守藝術底線的城市。

  所以,一封來自多蘿西-帕克的信函——

  不昂貴,不高調,不知名,也就沒有暴發戶的氣息,同時也沒有巴結討好的意圖;并且還能夠展示自己的文學底蘊。

  顯然,如果來客根本就不懂多蘿西-帕克,自然而然就會閉嘴;而來客認識多蘿西-帕克,無形之中的印象分就直線攀升,前者不敢詢問布隆伯格、后者不需要詢問布隆伯格,無形之中的默契就自動聯結。

  不得不說,這是一個聰明的選擇。

  布隆伯格沒有掩飾自己的意外,流露出興致勃勃的表情,“你知道多蘿西-帕克?”

  柯克展露一個笑容,“只是聽說,并不熟悉。”

  布隆伯格輕輕搖頭,“人人都知道菲茲杰拉德、人人都知道海明威,卻不知道帕克和他們坐在騎士俱樂部觥籌交錯、徹夜狂歡,現在年輕一代對文學的了解全部來自好萊塢,圖書館早就退出了歷史舞臺。”

  看來,這封信箋,也不僅僅只是擺設,布隆伯格應該做過功課。

  柯克直接輕笑出聲,并且舉起雙手做出投降姿勢,“我有罪。”

  布隆伯格的視線依舊鎖定柯克,帶著些許審視,試探性地丟了一句,“但至少,你知道多蘿西-帕克。”

  這就是反擊了,看看柯克是真正知道這位作家,亦或者只是裝模作樣虛有其表?

  剛剛柯克在測試布隆伯格,現在反過來則是布隆伯格測試柯克——

  一來一往,非常公平。

  “呵呵。”

  柯克,全然不見慌張,“‘錢不能買健康,但我會選擇鑲滿鉆石的輪椅’,我百分之百同意,舉起雙手雙腳。”

  “當然,還有那句,‘我要求男人有三件事:他必須英俊、無情、愚蠢’,在二十年代的紐約應該能夠引起一些些男人的注意,我猜想菲茲杰拉德應該會回答,‘我要求女人有三件事:漂亮、漂亮、漂亮’。”

  游刃有余,信手拈來——

  而且,還有自己的解讀與延伸。

  上述這些引用話語,全部來自多蘿西-帕克。

  布隆伯格直接就笑出了聲,表情完全舒展開來,“看來,有人是謙虛了,應該不僅僅只是知道而已。”



網頁版章節內容慢,請下載好閱小說app閱讀最新內容

請退出轉碼頁面,請下載好閱小說app 閱讀最新章節。